book review
Review: Heathen Garb and Gear
|
Lyonel Perabo reviews the book “Heathen Garb and Gear: Ritual Dress, Tools, and Art for the Practice of Germanic Heathenry” by Ben Waggoner and Kveldulf Gunnarson with Diana Paxson.
The Wild Hunt (https://wildhunt.org/author/lyonel/page/12)
Lyonel Perabo reviews the book “Heathen Garb and Gear: Ritual Dress, Tools, and Art for the Practice of Germanic Heathenry” by Ben Waggoner and Kveldulf Gunnarson with Diana Paxson.
International columnist Lyonel Perabo reflects on the meaning of Notre Dame and the conversation surrounding the fire that engulfed it earlier this month.
International columnist Lyonel Perabo considers what his decision to wear an Asatru UK hat means for the presenting himself publicly as part of the Pagan community in a secular society.
Pagan Perspectives
Today’s column comes to us from our international columnist Lyonel Perabo. Lyonel holds an M.A. in Old Norse Religion from the University of Iceland and resides in the cold, Arctic city of Tromsø in Northern-Norway (69° north), where he works in the tourism industry, principally as a tour-guide, as well as a writer. His personal research focuses on local history from northern Fenno-Scandinavia, the Viking Age, and circumpolar religions, among others.
The Wild Hunt’s weekend section is always open for submissions, Please send queries to eric@wildhunt.org. I doubt any reader of The Wild Hunt has heard about Knut Arlid Hareide and the political party he helms. Why would anyone need to, indeed, unless they happened to be a fellow compatriot of his? Yet, Hareide is, in some ways, quite important.
Pagan Perspectives
Back in 2013 and 2014, when I was getting ready to start gathering sources for my masters’ thesis in Old Norse Religion, I realized something: while the vast majority of medieval Norse-Icelandic sagas were readily accessible in Old Icelandic, quite a few of them were hard to get a hold of in translation. Sure, I could have soldiered on, armed with only my trusty Old Icelandic-English dictionary and go through every single saga in the original language, but it would have taken such a long time that, had I done so, I’d probably still be at it today. What I needed were more general editions and translations, with enough notes and index-entries to quickly find relevant information. When it came to the more popular sagas, such as the so-called “family-sagas” (Íslendingasögur), I had little problem finding good versions. In my excessive exhaustiveness, however, I found a severe lack of material related to the more obscure sagas.